我想了很久,後來還是決定要跟你說。
長く時間を掛けて考えたが、やはり君に告白します。
因為我的日文還不夠好,所以只能用小孩子般的口吻跟你聊些簡單的事。
因みに自分の日本語は未だ下手なので、子供っぽい話で君との話しかできません。
如果可以,我也想和《(書名省略)》裡那樣,和你聊很多很多。
出来れば、《(書名省略)》のように君といっぱい話がしたいと思います。
我不會區分客套話與真心話,不過被你稱讚我非常開心。
本音と建前の区分は出来ないが、君に褒められて嬉しいでした。
我也想過,說不定其實你是個女孩子、你討厭暑假、你居住在瀨戶內海、你已經結了婚…畢竟是在網路上嘛。
かつて考えたが、もしかして君は女性であり、夏休みが嫌いし、瀬戸内海に住んでいるし、既婚者であること。だが、あくまでもネット上の自称過ぎないんだろう。
不過我還是相信,因為是你說的。然後喜歡上了你。
だけど、事実だと信じたく、因みに君から言い出したことだから。そして君のことが好きになりました。
□□,你願意接受我的告白嗎?
OOさんには僕の告白を受け入れて貰えませんか?
這是我第一次對陌生人那麼執著,不顧一切的想更接近也是第一次。
これは僕が初めて馴染みもない人に対して、しつこくてどうしても接近したいのも初めてなんです。
這麼喜歡一個人是第一次,然後告白也是第一次。
こんな風に初めて人が好きになれば、告白するのも初めてなります。
為了這種事掉眼淚也是第一次(以前的我可是無法理解失戀有什麼好哭的喔)
このために涙を流すのも初めてなんです。(昔、僕には失恋に対して余り理解できずに、泣くこと何か値しないと思っていました。)
無論如何對你來說我還太小,被當成小鬼也無可厚非。
どうしても、君にとって僕は未だ子供のようで、ガキのように見なされても仕方がありません。
見不到你,想說的話也無法好好傳達,這樣高難度的初戀真的很…
会うことはできないし、言いたいこともちゃんと伝えないので、このような高難度の初恋は実に・・・
謝謝你總是對我那麼好,能遇見你真是太好了。
僕に対してとても優しくてくれて、君と知り合って良かったと思います。
如果看了這個之後你不知道該怎麼看待我的話,就此不再和我交換郵件也沒有關係。
若しこれを読んだ後、僕に対してどうすればいいのか、それともこれからもう文通するのをやめても構いません。
只希望你能收下這份禮物。
ほんの気持なんですが、このプレゼントを受け入れて貰えませんか?よろしく お願いします。
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends: 'You Say What You Like, Because They Like What You Say' - http://www.medialens.org/index.php/alerts/alert-archive/alerts-2013/731-you-say-what-you-like-because-they-like-what-you-say.html
留言列表