跳到主文
部落格全站分類:偶像明星
作者: | TVBS –
台北市公車廣播升級,從雙語增加為四語,問題是,不少公車站英文翻譯照「意思」翻,到站廣播一念好長好長,這站念完,車都開到下一站了,搭車民眾耳根很難清靜,北市府則解釋,原本雙語各念2次,四語只念1次,時間已經縮短,為了讓民眾聽仔細,實在沒更好辦法。
台北公車到站廣播,11月起全面新增台語、客語,升級四語版本。公車廣播:「捷運中正紀念堂站,勞保局、捷運中正紀念堂站,勞保局,MRT C.K.S MEMORIAL HALL STATION & BUREAU,LABOR INSURANCE。」
好不容易唸完四語「中正紀念堂」,公車已經開到站牌前,換句話說,廣播馬上又會接著念下一站,一趟路下來,整個公車車廂等於沒幾秒鐘清淨,市立教大附小,中文6個字,英文念起來...搭公車民眾:「『音譯』我覺得好一點。」記者:「『意譯』會變很長是不是?」搭公車民眾:「是啊、是啊,而且有些詞不達意。」
這位教英文的民眾一聽聽出問題,關鍵就在地名翻譯不容易,照讀音音譯好解決,碰上靠「意思」翻譯的站名,念起來就會多花很多時間,「市立教大附小」,中文短、英文長,四語廣播整整花了26秒,公車平均每站間隔只有短短300公尺,廣播等於沒完沒了,公運處解釋實際測試,原本中英各2次,調整成四語各1次,時間反而比較短。搭公車民眾:「事先知道我們要在哪站下車,到時候停車前告訴我。」
碰上尖峰時刻,車廂鬧哄哄,如果只有中文,沒仔細聽,很容易過站,想兼顧耳根清靜和資訊清晰,兩難。
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends:
線上遊戲排行榜2013/2014,進擊的巨人線上看,candy crush saga外掛,正妹寫真三圍
nbvo4o2861kqd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()