close
Blogtrottr
商業周刊 - 最新綜合文章
先進觀念 輕鬆掌握 
想達成目標,先要「踏出第一步」》請問英文是Get one’s foot 「in the door」還是「out the door」?
Jan 23rd 2015, 08:46, by 世界公民文化中心

步
來源:Lachlan Hardy@flickr, CC BY 2.0

新的一年到來,不少人信誓旦旦,為自己訂下年度目標:「今年務必減肥成功!」「希望今年業績破百萬!」「今年要晉升有殼一族!」…但回顧過去經驗,多數人是虎頭蛇尾,無法貫徹到底,最後落得每年都在重覆同樣的願望。想終結這種惡性循環,請看看自己的問題是屬於哪種狀況,並掌握相對應的解決之道:

【狀況A】努力減肥,卻總是越減越肥…
【關鍵語】Know where the shoe pinches(知道問題所在)
說明:pinch 是「捏痛、夾痛」的意思,全句直譯是「知道鞋子哪裡弄痛腳」,引申為「知道問題所在」。若搞不清楚自己肥胖的真正原因就胡亂減重,往往會成效不彰,建議要先 know where the shoe pinches,再擬訂合理計劃。
例:You won’t be able to solve this problem unless you know where the shoe pinches.(除非你知道問題所在,否則將無法解決它。)

【狀況B】很想達成業績,腦中卻不時冒出唱衰的聲音…
【關鍵語】Take the bull by the horns(臨危不懼迎向困難)
說明:公牛(bull)是一種具野性的危險動物,頭上那對牛角(horns)可謂致命武器,因此英文就用「抓住牛角來制服公牛」代表「臨危不懼迎向困難」。腦中冒出唱衰的聲音,意味你內心知道眼前有許多阻礙,迎向前去克服它們就是最好的解決之道。
例:Our company decided to take the bull by the horns and faced the cut-throat competition.(公司決定迎向困難,正面迎擊割喉競爭。)

【狀況C】老是喊著要買房子,卻遲遲沒有行動…
【關鍵語】Get one’s foot in the door(踏出第一步)
說明:過去美國的推銷員經常挨家挨戶推銷商品,當客戶把門打開後,聰明的推銷員會 get his foot in the door(把一隻腳伸進門裡),避免對方把門關上,後來就引申為「為了達到某個目的而踏出第一步」。不論是什麼計劃,光喊話不行動,永遠不會看到成果。
例:I wanted to have my own business, but somehow I failed to get my foot in the door.(我想創業,卻始終踏不出第一步。)

好英文藏在細節裡,還有太多英文說不出口,請進:http://goo.gl/5eIOmf

Recommended article: Chomsky: We Are All – Fill in the Blank.
This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nbvo4o2861kqd 的頭像
    nbvo4o2861kqd

    線上遊戲排行榜2013/2014,進擊的巨人線上看,candy crush saga外掛,正妹寫真三圍

    nbvo4o2861kqd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()